Этот форум переведен в архив. Хотите что-то сказать авторам - заходите на новый форум. Отправка сообщений в этом форуме не работает!

Добро пожаловать на НОВЫЙ ФОРУМ!
О причинах переезда здесь: Новый форум - что, где, почему и как.

Дорогие авторы! Пожалуйста, перенесите ваши работы на новый форум!
Все мы, и команда сайта, и посетители, будем очень рады видеть вас на новом месте :)


АвторСообщение





Сообщение: 103
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 16:24. Заголовок: "Игры на опережение", перевод, Дин/Сэм, NC-17, автор nutkin


Название: Игры на опережение
Название оригинала: Waiting Games
Aвтор: nutkin
Перевод: Rassda
Беты: Lo, Aerdin
Ссылка на оригинал: click here
Разрешение на перевод: нет
Рейтинг: NC-17
Пейринг: Дин/Сэм
Жанр: angst/romance, pwp
Предупреждение: инцест
Дисклаймер: переводчику и автору ничего не принадлежит.
Примечание переводчика: большое спасибо моим бетам - Lo и Aerdin, а также Lenny-r и precissely, которые помогали мне грызть оригинал. Все исправления - этих замечательных людей, все ошибки - мои. El_m, и тебе тоже большое спасибо.

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Сообщение: 186
Зарегистрирован: 29.10.07
Репутация: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 22:22. Заголовок: Rassda спасиб ))) д..


Rassda
спасиб ))) думаю, что я еще следующие несколько дней буду читать - я долго собираюсь...
тогда уже напишу нормальный комментарий )))
и да - удачи с разрешением! )) очень болею за тебя (особенно учитывая, что мне у нее у самой потом просить надо будет)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator


Сообщение: 41
Зарегистрирован: 27.10.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.08 22:26. Заголовок: Rassda Отличный фи..


Rassda

Отличный фик, такое неторопливое повествование, что уже кажется живешь там с ними))) приятное чувство))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Сообщение: 12
Зарегистрирован: 15.05.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 02:15. Заголовок: Спасибо! очень понра..


Спасибо! очень понравилось! И отдельное спасибо за то что ВСЁ сразу! Обошлись без лишних мук в тягучем ожидании. Благодаря вам я вечер приятный провела (и пол ночи то же вообще то уже) Пойду ка я на радостях спать, мож продолжение какое бурное приснится Спасибо приспасибо

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 11
Настроение: мммм...
Зарегистрирован: 03.01.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 17:16. Заголовок: За что я люблю супер..


За что я люблю супернатуральные фики, так это за особую атмосферу! Как будто посмотрел еще одну серию любимого сериала!
Читается действительно на одном дыхании, и столько разных деталий - например музыка, которую выбирают под местность - которые делает всю историю реальной!!
Rassda, спасибо большое за перевод!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 53
Зарегистрирован: 28.01.08
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 17:23. Заголовок: Rassda, прелесть что..


Rassda, прелесть что за фанфик! Огромное спасибо за перевод - получила огромное удовольствие.

ЛИШ Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Сообщение: 26
Зарегистрирован: 05.04.08
Откуда: Россия, Пермь
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 17:24. Заголовок: Rassda , спасибо, оч..


Rassda , спасибо, очень-очень понравилось, провела много приятных минут за чтением, красиво написано и переведено, и отдельное большое спасибо за то, что выбрала для перевода длинный фик - удовольствие от чтения растянулось:) Спасибо!:)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 119
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 20:29. Заголовок: Natuzzi, XinG, Schat..


Natuzzi, XinG, Schaten, Phelishia,
спасибо большое за отзывы.

Schaten пишет:

 цитата:
И отдельное спасибо за то что ВСЁ сразу!


Я тоже люблю, когда всё сразу.

Natuzzi
Natuzzi пишет:

 цитата:
такое неторопливое повествование, что уже кажется живешь там с ними)))


Мне кажется, такой эффект из-за того, что фик в настоящем времени. Сначала переводила в настоящем, потом решила по привычке перейти на прошедшее, и все-таки страниц через три-четыре вернулась и переправила все на настоящее. В прошедшем почти сюжетка получалась, совершенно другие впечатления.(((

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить
Silence Must Be Heard




Сообщение: 98
Зарегистрирован: 18.01.08
Откуда: Россия, Владимир
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.08 21:29. Заголовок: Rassda Ты чудо, это ..


Rassda Ты чудо, это очень классный текст. Огромное спасибо за перевод! =)

That is not dead which can eternal lie,
Yet with strange aeons, even Death may die. (с)
Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 64
Настроение: SUPER!!!
Зарегистрирован: 04.03.08
Откуда: россия, самара
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.08 05:32. Заголовок: Rassda, спасибо за ч..


Rassda, спасибо за чудесный перевод. очень ярко и насыщенно, все эти "соскальзывания" Сэма из реала в видения и наоборот. пока читала, мучилась ощущением, что уже где-то что-то подобное... а потом поняла - клип Dayln Overdose. правда, без того мрачного финала. спасибо, это то, что нужно - после 3.16.

Cristo Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 122
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.08 18:16. Заголовок: wendigo, довольно лю..


wendigo,
довольно любопытно, что вы третий человек, который говорит, что фик похож на клип.

E_Lain,
пожалуйста.

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 65
Настроение: SUPER!!!
Зарегистрирован: 04.03.08
Откуда: россия, самара
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.08 20:06. Заголовок: Rassda, просто пора..


Rassda,
просто поразила именно подобная "изюминка" - постепенно стирающиеся грани реальности и воображения-предчувствия-видения, ускоряющийся ритм и навязчивое сумасшествие, причём - обоюдное. ведь это и сторона Дина? вообще - шикарный рассказ. ваш перевод - покорил. хочу ещё раз поблагодарить. одна из вещей, что "легла" под настроение третьесезонного финала.

Cristo Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Сообщение: 6
Зарегистрирован: 10.05.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.08 22:00. Заголовок: Спасибо, такой замеч..


Спасибо, такой замечательный рассказ, буквально завораживает с первых строк и не отпускает до самого конца... И еще мне безумно нравится, как переведено название. )))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 127
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.08 15:30. Заголовок: omada , спасибо за о..


omada ,
спасибо за отзыв.
omada пишет:

 цитата:
И еще мне безумно нравится, как переведено название. )))


Упс. Дело в том, что назнание я не переводила, а просто взяла альтернативное, потому что мне именно понравилось звучание и так больше привязки к содержанию. Мюллер дает перевод waiting game как "выжидательная позиция".
Вполне возможно, что такой подход можно оспорить, но моя совесть пока молчит, хоть и насупилась.

wendigo ,
спасибо за теплые слова в сторону перевода, для меня это значит, что, несмотря на все недочеты, которые, несомненно, присутствуют, я передала атмосферу текста и стиль автора, которые старалась сохранить. Ведь я сама была очарована фиком настолько, что очень было бы жалко расплескать всё по дороге и испортить текст.
Спасибо за отзыв ещё раз.

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 56
Зарегистрирован: 25.08.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.08 11:46. Заголовок: Замечательный перево..


Замечательный перевод, спасибо большое))) И фик очень хороший выбрали:)

Разве что позволю себе одно уточнение: Judas Priest - это это группа, а не имя человека, потому не склоняется.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 129
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.08 18:16. Заголовок: triskelos, спасибо з..


triskelos,
спасибо за исправление. Уже внесла. Видимо, нагуглила, когда переводила, неудачно: он мне выдал страницу на человека, сейчас проверила, однозначно группа. Даже без вариантов.
Мне ещё бета пыталась это место растолковать, но я её не поняла.

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 57
Зарегистрирован: 25.08.07
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.08 19:45. Заголовок: Rassda Всегда рада ..


Rassda
Всегда рада помочь))) Хоть какая-то польза от моего подросткового, панко-металлического прошлого :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 14
Зарегистрирован: 14.04.08
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 14:39. Заголовок: Мне понравилось. Рас..


Мне понравилось. Рассказ такой... географичный что-ли... Такие фики очень редко встречаются и я их обожаю. Рассказ-путешествие. Просто отлично.
Rassda, спасибо за перевод.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 9
Зарегистрирован: 04.04.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.08 18:22. Заголовок: Rassda пишет: Дин с..


Rassda пишет:

 цитата:
Дин смеется, и его тупой сканнер издает какое-то многообещающее пиканье. Он победно тычет его Сэму в лицо.

– Потому что мы банда.



Да! Дададада! Бинго! 100% попадание, и для меня - самая лучшая характеристика братцев!
Спасибо огромное, отличный фик, шикарный перевод - и просто море удовольствия!

Я мыслю, а значит я натриево-калиевый насос Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 131
Настроение: Яблоневое
Зарегистрирован: 21.01.08
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.08 02:52. Заголовок: Мышь, спасибо за отз..


Мышь,
спасибо за отзыв, абсолютно с вами согласна. Правда, приходилось много гуглить о географии США.

22oz,
вам спасибо, что назвали перевод шикарным. Это, конечно, не так, но чертовски приятно, что я смогла создать такое впечатление.

Яблоневая богиня. (с) Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Сообщение: 10
Зарегистрирован: 04.04.08
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.08 16:48. Заголовок: Rassda Не знаю, ес..


Rassda
Не знаю, есть тут недочеты или нет - но если перевод меня захватывает настолько, что я ничего не замечаю вокруг, когда читаю, и не думаю "ага, а по-английски это было написано вот так" - значит перевод шикарный И никто меня не переубедит

Я мыслю, а значит я натриево-калиевый насос Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 11
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет