Дорогие авторы! Пожалуйста, перенесите ваши работы на новый форум! Все мы, и команда сайта, и посетители, будем очень рады видеть вас на новом месте :)
Отправлено: 18.10.07 01:35. Заголовок: Вопросы по терминологии адских существ
на ваш взгляд, как целесообразнее называть в фиках существ: как в официальном переводе, переводить самостоятельно или оставлять англоязычное звучание русским буквами? к примеру, вариант:
shapeshifter - оборотень - перевертыш - шейпшифтер - здесь, мне кажется, лучше всего "перевертыш", потому что оборотень в русском языке - это существо, которое превращается в волка, а шейпшифтер - совсем не по русски как-то.
рипер - жнец "жнец".
хэллхаунд - гончая апокалипсиса в том переводе, с которым я смотрела, было "адские псы", если ничего не путаю. Но в любом случае не "хэллхаунд".
Оборотень и вервольф - это ведь одно и то же? Просто "оборотень" привычнее.
Тэнки дык понятное дело, отсюда и вопрос - нужна статистика, кому как удобнее называть и читать, потому что и мне-то шейпшифтер - перевертыш, а никакой не оборотень, и вервольф - фигня, потому что оборотень он:) но меня смущают прочие вещи типа стрига - штрига: кому как удобнее, транслитерация на русский, перевод?
shadRo , мне кажется, надо переводить, исходя из общих традиций мифологии. Верфольф - это устоявшийся синоним оборотня. В отличии от ситуации с shapeshifter: шейпшифтер, по большому счёту, ассоциаций не даёт (а "оборотень" - это вообще, имхо, перевод неверный, потому что наиболее популярном варианте подразумевает оборачиваемость в зверя). Для меня по тем же причинам - я уже встречалась с кое-чем в других источниках, мне проще не заниматься построением в голове дополнительной таблицы соответствий - читать про жнеца и адовых псов.
Отправлено: 06.11.07 19:18. Заголовок: я не знаю, народ, то..
я не знаю, народ, то ли у меня на инглиш нет совсем языкового чутья, то ли ихний hell все-таки гораздо менее пафосен нашего ада. а поскольку в аццкое упираются все прямые переводы... в общем, эта тварь - самое больное для меня место в каноне) о нем либо ничего... либо ничего))
Отправлено: 28.05.08 21:35. Заголовок: А не, таки меня глюч..
А не, таки меня глючит.
"The Grim, my dear, the Grim!" cried Professor Trelawney, who looked shocked that Harry hadn't understood. "The giant, spectral dog that haunts churchyards! My dear boy, it is an omen -- the worst omen -- of death!" (c) HP & the Prisoner of Azkaban
Т.е. имеется в виду скорее это (которое к СПН-вселенной не пришьешь), а не [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Death_(personification)]это.[/url]
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет